top of page

Services

TRANSLATION

If you’re looking for an expert who you can trust with your translations from English and Spanish into Italian, you’ve come to the right place!

Thanks to the experience I’ve gained from working with agencies and direct clients, translating web, medical, audiovisual, and technical content using the most advanced technologies (such as SDL Trados Studio 2021), you can be sure that you are working with a language service provider you can trust.

EDITING

Are you looking for someone to revise and perfect translated texts or do you need a second opinion on something in Italian?

Whatever the reason you want to work with a reviser, letting me look over your project will allow me to improve the style of your text, identify hidden errors, change the structure, and choose the most suitable terminology.

SUBTITLING

One element of audiovisual translation, subtitling, is one of the most searched-after services. Through specialised subtitling software (like Aegisub, Subtitle Edit and Subtitle Workshop) or online platforms (like Captionhub and Amara) I can add perfectly timed subtitles to your videos, TV series, films, or documentaries.

If you want your audiovisual content to be accessible and understood by your Italian customers quickly and effortlessly, you can rely on me to help you.

Specialisms

MARKETING AND WEB CONTENT

This is an area where creative and terminological skills really come into play. This type of content often requires restructuring the text to find the most fluent and effective solution.
I work on a variety of online content from websites, documents, and promotional videos to product and service descriptions, internal communications, and much more. 
Get in touch if you’d like my help with translating your business marketing materials to ensure that they perfectly reflect your company’s style and requirements.

AUDIOVISUAL

Just like marketing, audiovisual translation is also quite a creative area. However, it must also often respect specific rules such as characters per second, text length and size, and number of lines to ensure the content is effortless to read and watch.

I mainly work with audiovisual translation and subtitling for TV series, films, documentaries, and promotional videos.

Get in touch to make your multimedia content accessible to an Italian audience.

MEDICAL

Medical translation requires in-depth terminological research and high attention to detail. Translating medical texts involves fully respecting the information in the source text.

The two main challenges of medical translation are the richness of the terminology and attention to language. I translate questionnaires, clinical trials, content related to Covid-19, vaccines and medication, and much more.

Contact me if you need help with a medical translation to ensure that the correct terminology and style is used.

​

TECHNICAL

Like medical translation, technical translation also involves specific text types and requires in-depth terminological research. Technical translators have the perfect combination of understanding of the source language, the target language, and the technical industry. Whilst many translators can translate, not all of them are able to correctly handle software strings or use the correct style for technical manuals. This is why assigning your project to a specialised professional cannot be underestimated.

If you want to work with a technical translation expert for your localisation project, please get in touch.

Tools

i-work-with-trados-badge-rws_i-work-with-trados-badge-rws-250x170-charcoal.png
Aegisub.png
Subtitle_Edit_logo.png
bottom of page